X
تبلیغات
رایتل

پشیک

دشتی سروده ها

پنج‌شنبه 1 تیر‌ماه سال 1391 ساعت 11:34 ق.ظ

پهلوی گویشی سی و هشت


شری مث پنگ دمباز آوسی تو


گل سرخی تو شیراز آوسی تو


مو کروون کد و بالی کشنگوت


بگو ایکد سیچه ناز آوسی تو؟


shery mes pange dombazawosi to


gole sorkhi tu shirazawosi to


mo korwune kedo baley keshangut


bogu ikad siche nazawosi to?


برگردان:


مانند خوشه ی نیمه رطب شده ی خرما شیرین شده ای تو


گل سرخی توی شیراز شده ای تو


من فدای قد و بالای قشنگت بشوم


بگو چرا اینهمه ناز شده ای تو؟

دوشنبه 11 اردیبهشت‌ماه سال 1391 ساعت 08:12 ب.ظ

پهلوی گویشی سی و هفت


همو بختر که از دیرت بوونم


گل سرخی شی انجیرت بوونم


خجالت میکشم از بس کشنگی


سرم راساکنم سیرت بوونم


homu bekhtar ke az diret bowunom


gole sorkhi shi anjiret bowunom


khejalat mikeshom az bas keshangi


seram rasakonom siret bowunom


برگردان:


همان بهتر که تو را از دور ببینم


گل سرخی زیر درخت انجیر ببینم


از بس زیبایی خجالت میکشم


سرم را بلند کنم و تو را سیر ببینم

چهارشنبه 27 مهر‌ماه سال 1390 ساعت 09:58 ق.ظ

پهلوی گویشی سی و شش


مو اِش سوزوند تش ات باور نکردم


یه سیلی از چِش ات باور نکردم


گریخم کِ تا وختی که خُواشتُم


صدی پاتم اِشِت باور نکردم


mo esh suzund teshet bavar nekerdom


ye seily az cheshet bavar nekerdom


gerikhom ke ta vakhti ke khowashtom


sedey patom eshet bavar nekerdom


برگردان:

آتشت مرا سوزاند باورم نشد


نگاهی از چشمانت باورم نشد


گریه کردم تا وقتی که خابم برد


صدای پایت را شنیدم باورم نشد.

پنج‌شنبه 21 مهر‌ماه سال 1390 ساعت 02:37 ق.ظ

پهلوی گویشی سی و پنج

دلم لچ لچ، بلولت کردن اُمشو


مو صافی مرگلولت کردن اُمشو


یه پیلداری دووَش اندن، بوات فیر


خوتم میگن کوولت کردن اُمشو


delom lech lech bolulet kerdenomshow


mo safy morgolulet kerdenomshow


ye pildari duwash anden buwat fir


khotam migan kowulet kerdenomshow


برگردان:

دلم را پاره پاره به دور خودش پیچانده ای

مرا کاملن مچاله و له و لورده کرده ای

یک پولدار دیشب آمده[به خاستگاری ات]پدرت بسیار خوشحال

خودت هم می گویند امشب قبول کرده ای.

جمعه 8 مهر‌ماه سال 1390 ساعت 07:44 ق.ظ

پهلوی گویشی سی و چهار


کمی خهکش تو دسام ریش مچونم


شخی بلتش دلم، لچ لچ لچونم


هنی تو کیچه تو بعد از هزار سال


دلم واخو نمیکوت که رچونم


kemi khahkesh tu dassam rish mechunom

shokhi boltash delom lech lech lechunom

heni tu kichetu badaz hezar sal

delom wakhu nemikut ke rechunom


برگردان:

کمی خاکش توی دستهایم بر رویش بوسه بگذارم

دلم چنگی خاکستر، پاره پاره پاره[بر رویش] بگذارم

هنوز توی کوچه تان بعد از هزار سال

دلم نمی آید که پا بگذارم.

1 2 3 4 5 ... 8 >>