تو کیچه ی دل رچی آماده هاکو
جمی چیت لچی آماده هاکو
چشات خین مو تشنه ن، وختی اندم
سی کشتن مو مچی آماده هاکو
tu kichey del rechi amade haku
jemey chite lechi amade haku
cheshat khine mo teshnan wakhti andom
si koshten mo mechi amade haku
در کوچه ی دل ردپایی آماده کن
پیراهن پاره ای از جنس چیت[پارچه ای قدیمی و ارزان] آماده کن
چشمهایت تشنه به خون من است، وقتی آمدم
برای کشتن من بوسه ای آماده کن.
کسی دیش با گریخ راضی نمیکوت
کسی خوش سی مو ناز نازی نمیکوت
همه گُت تاوسن از کیچه رفسن
کسی همری مو بیگ بازی نمیکوت
kesi deish ba gerikh razi nemikut
kesi khosh si mo naz nazi nemikut
heme gottawosan az kiche rafsan
kesi hamrey mo beig bazi nemikut
برگردان:
کسی مادرش را با گریه راضی نمیکند
کسی خودش را برایم ناز نازی نمیکند
همه بزرگ شده اند و از کوچه رفته اند
کسی با من عروسک بازی نمیکند.
کد و بالی کشنگو ! ای مو دورت
kedo baley keshangoo ey mo dowret
دو چهشی سیرمه سنگو ! ای مو دورت
do chahshey sirme sangoo ey mo dowret
میشم بحرین اُمشو شی جهازا
mishom bahrein omshow shey jehaza
سی تو مارم النگو ای مو دورت
si to marom elangoo ey mo dowret
برگردان:
ای[بانوی] قد و بالا بلند من دورت بگردم
ای دو چشمان [آغشته به]سرمه ی سنگ من دورت بگردم
امشب[برای کار] با لنجها به بحرین می روم
برای تو النگو می آورم من دورت بگردم
پسیند از خونه صحرا شُو نوارفت
مث هرشُو سی چینه اُو نوارفت
تو سفره ی کدخدا مرغی تپونده
خروسی تا سوینی خو نوارفت
pesind az khune sahra show nowaraft
mese har show si chine ow nowaraft
tu sofrey kadkhoda morghi tepunde
khorusi ti suweini khow nowaraft
عصر از خانه بیرون رفت و شب برنگشت
مانند هرشب برای دانه و آب برنگشت
توی سفره ی کدخدا مرغ شکم پُری که کباب شده
خروسی تا صبح اصلن خاب نرفت.
برخصین سی مو اُوریشم پلهکا !
ری مو بُرمیت پشکادین زنهکا !
بگین تا دیم بیت دورش کلا دین
مو اُمشو تازه دومادم شی خهکا
berakhsein si mo owrisham pelahka
ri mo bormeit peshkadein zenahka
begein ta deim bit dowresh keladein
mo omshow taze dumadom shi khahka
ای بافته موهای ابریشمین برای من برقصید
به شادباش(شاباش)بر رویم شکلات بپاشید ای زنها !
بگویید تا مادرم بیاید به دورش کِل بزنید
من امشب به زیر خاکها تازه دامادم.